I finally got that aubergine is eggplant and courgettes is zucchini. I thought these things were something that only existed in UK and/or Europe. (I'm Canadian) Now I might make Rosemary chicken with oven roasted vegetable from the BBC Good Food site.
Log in to view your messages, post comments, update your blog or tracker.
36 posts
Page 1 of 3
Maybe we need to include words like these on our forum wiki? I've added a request to that thread for you.
Thanks for the heads up. I'll make sure I add the translations in for US folk. Also, coriander is cilantro.
Oh you should have seen me when I thought that egg plant was a plant with eggs!!! The whole chicken theory was in question, did I get it all wrong? Till I told me mum (who went to an American College instead of University) and she explained it all.
My OH thinks he doesn't like courgettes. I tell him he is eating zucchini! No complaints!
Bobshouse wrote: My OH thinks he doesn't like courgettes. I tell him he is eating zucchini! No complaints!
Bobshouse wrote: My OH thinks he doesn't like courgettes. I tell him he is eating zucchini! No complaints!
My dad thinks he doesn't like courgettes. So when I put them in something I rename them to "parsley and onions" (in a pie), "peppers" (in an omelette), "spring onions" (in pasta) and a "cucumber variety" (in salad).
Men are sooooo naive...
That is so funny TML 13
Foods are the most variable of vocabulary in different languages. Lots of time they vary within a region. For example bananas can be called guineos, platanos, bananos, banana, and probably a lot more names depending on where you are in South America, the Caribbean and Mexico. Limon can mean lemon or lime. It makes using recipes from other countries interesting. There is a good translation site: wordreference.com that can help.
And then there's the kind of translation/obfuscation we use to get our kids to try new things.
When my daughter had chicken pox at age 18 mo., and we were in a Santa Ana heat wave in San Diego (105 degrees no ir conditioning), I told her I was going to put some witch hazel on her skin. "No, mommy" she screamed, "not the witch!"
I learned to be more deceptive.
And then there's the kind of translation/obfuscation we use to get our kids to try new things.
When my daughter had chicken pox at age 18 mo., and we were in a Santa Ana heat wave in San Diego (105 degrees no ir conditioning), I told her I was going to put some witch hazel on her skin. "No, mommy" she screamed, "not the witch!"
I learned to be more deceptive.
I couldn't get my head around garbanzo; the humble chickpea!
What is a Swede (used in a veggie stew i saw on this website)? Thanks,
hi debbiejgb, I'm pretty sure its rutabega ( is that spelled right)
Close enough! Thanks Pamie!
So far I have had to look up mange-tout (snow pea) and squash (when it is referred to as a drink--apparently a fruit flavored syrup).
36 posts
Page 1 of 3
Similar Topics |
---|
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 16 guests